Pagi ini Anna berkenalan dengan seorang kakak pengusaha salon kecantikan. Kerjaya Anna telah dimaklumkan oleh kawannya yang juga kawan Anna. Kak Intan, kenalan baru Anna, bertanya lebih lanjut tentang kerja Anna.
Pada Sabtu yang lepas, seorang lagi kenalan baru bertanya tentang kerja Anna. Berbeza dari kak Intan, kenalan Sabtu lepas lebih suka membuat andaian sendiri dan bertanya kemahiran bahasa saya kerana menganggap Anna seorang penterjemah. Katanya, "Bahasa Perancis sekarang ni, banyak diperlukan, tak tahu ke?". Sabor aje lah hati... Anna jawab, "Kerja saya sebenarnya notetaker & transcriber. Translation itu keperluan dalam tugasan. Saya juga ada berurusan dengan syarikat dari Paris tapi Director di Malaysia orang US. Tak ada masalah bahasa". Respon? "Oh..." dengan intonasi menurun.
Berbalik kisah perbualan (lebih tepat, menjawab soalan demi soalan) dengan kak Intan, cara yang termudah, Anna hulurkan kad. "Di belakang kad ada saya tuliskan". Apabila kak Intan bertanyakan kelulusan saya, "Dulu belajar di mana? Keluar ITM ke?". Mudah aje Anna jawab, "Ada tulis dekat kad itu". Kad nama yang Anna create sendiri adalah jalan termudah menjawab soalan bertalu-talu.
Apa Anna tulis di bahagian depan? Of course, service yang ditawarkan: Transcription, Translation, Note-taking. Nama, hp number, e-mail dan kelayakan akademik berserta pusat pembelajaran. Jika ditanya, kenapa tiada alamat, senang dijawab, "Kerja saya tak perlu alamat. Job dihantar secara online. Kerja yang siap juga dihantar secara online".
Di bahagian belakang kad, definisi seringkas dan semudah yang boleh difahami oleh sesiapa sahaja asal sahaja boleh faham bahasa Inggeris:
Note-taking is the practice of recording information captured from a transient source, such as an oral discussion at a meeting, conferences, or training sessions.
Transcription is a business which converts speech into a written or electronic text document.
No comments:
Post a Comment