ads

10 April 2018

Transkrip yang baik

Baru sahaja menerima emel daripada klien yang bertanyakan saya jika boleh membuat transkripsi Bahasa Melayu ke Bahasa Inggeris. Terus sahaja saya jawab, "Sorry, I can't do it". Saya cuma klik di pilihan jawapan yang disediakan oleh Google mail di bahagian bawah kotak reply.

Semudah itu saya menolak? Ya. Boleh sahaja saya mohon pertolongan sesiapa untuk mengalihbahasa tetapi saya tidak mahu mengambil apa-apa risiko. Biarlah rezeki itu diberi kepada orang lain. 

Jangan tamak. Itu yang selalu saya ingatkan kepada diri sendiri. Rezeki Allah pasti ada.

Sebelum ini, saya membantu memberi tunjuk ajar kepada seorang sahabat lama yang berprofesion peguam. Bagi saya, apa pun kerjaya anda, tidak lekeh membuat kerja-kerja transkrip, malahan pengalaman kerjaya anda sangat-sangat membantu untuk kerja-kerja anda di masa akan datang. Terlalu bergantung kepada staf, adakalanya mereka terlepas pandang/dengar mana-mana perkara yang signifikan.

Bagi saya, sahabat saya ini berkebolehan menghasilkan transkrip yang baik. Walau bagaimanapun, audio perbincangan dalam bidang beliau iaitu undang-undang adalah yang terbaik. Beliau telah menguasai terma perundangan, gaya, lenggok pengamal undang-undang. Dengan itu, mudah untuk dia membayangkan keadaan/mood semasa sesuatu perbincangan/perbualan/prosedur berjalan. 

Kepentingan membayangkan situasi memudahkan penggunaan tanda ayat seperti koma, noktah, dan seruan. Ini memberikan suasana 'hidup' kepada transkrip yang dihasilkan.

No comments: