ads

31 October 2018

Kiwi, Vape & Asap

Lebih kurang dua minggu lepas, dalam keadaan demam, dan sibuk bersiap untuk berpindah, saya sempat menyiapkan transkrip penutur bahasa Inggeris dari negara Kiwi, yang dimaklumkan oleh klien; keturunan Maori.

Berbual panjang lebar antara seorang responden dengan 2-3 orang moderator (interviewer) tentang rokok, e-cigaratte, dan vape. 

Pelbagai istilah baru saya pelajari. 

Susah ke? Ya! Susah ya amat! pada mulanya, saya fikir, saya tidak faham lenggok orang negara Kiwi. Tetapi jika tidak faham, kenapa setiap ucap si moderator boleh saya fahami? Hanya responden memberi masalah kepada saya. Percakapannya tidak jelas, bukan audio tidak jelas, suara dan tuturnya...aduh...mengingatkan saya kepada seorang kawan lelaki yang heavy smoker juga, agaknya, asap dan rokok mempengaruhi pertuturan yang sambil lewa. 

Dalam keadaan demam juga, lagilah rasa nak demam. Susah hati nak berkemas barang untuk berpindah, saya simpan ke sudut penjuru bilik. 

ALhamdulillah, seorang yang pernah kerap membantu saya dalam tugasan ini, sudi membantu saya untuk sehari. Walau sehari, impak yang diberikan cukup bermakna. Kerana memikirkan yang saya sedang demam, beliau menyiapkan bahagian yang telah saya transkrip juga. 

Apabila saya bandingkan hasil kerja saya dan beliau, ternyata hasil kerja beliau lebih difahami. Terma yang digunakan lebih nampak relevan. Walaupun saya mencari terma di Google, terma dan perkataan yang dipilih hasil penelitian telinga beliau lebih tepat. Saya percaya beliau dapat menghasilkan transkrip yang lebih baik dari saya kerana kebolehan beliau berkomunikasi dengan pelbagai bangsa di fine dine restaurant beliau dan pengalaman belajar di luar negara. Selain itu, beliau juga khabarnya seorang perokok tegar (ini dari mulut makcik bawang, saya tidak pernah pun bertentang 4 mata). Perokok juga yang lebih fahami perokok yang lain.

Disebabkan suasana negara Kiwi, budaya mereka, apalagi resam si perokok, sukar untuk saya melakukan tugasan ini. Ditambah pula dengan faktor kesihatan dan keperluan semasa. Pengalaman transkrip hampir 10 tahun bukan penentu anda mampu menghasilkan yang terbaik. Inilah pentingya pendedahan sosial dan profesional dalam kerjaya seorang transcriber/transcriptionist seperti kami. 

No comments: